re: Übersetzung
Lara schrieb am 23. August 2009 um 19:38 Uhr (1417x gelesen):
Hi,
ich nehme an, das hast Du irgendwie "rein-" gekriegt? Sieht nach einer romanischen Sprache aus. Latein ist es nicht, auch sonst nichts, was ich erkennen würde - kein Französisch, kein Spanisch, kein Rumänisch, kein Katalanisch, kein Italienisch. Es gibt eine Reihe relativ unbekannter romanischer Sprachen wie Räteromanisch, aber es kann auch ein antiker Dialekt sein (wenn es nicht einfach ein Wortsalat ist). Das Problem liegt auch darin, dass auf Grund der Art der Übertragung wahrscheinlich Fehler drin sind, falls es sich um eine reale Sprache handelt.
Mein Vorschlag: geh zu einem Institut für Romanistik an irgendeiner Uni oder schicke es an eine. Die können Dir vielleicht weiterhelfen.
Was ich persönlich erkennen würde:
>
> van (van, span.: sie gehen) dana don (Gabe) da (von, von der, aus (geogr.)) nuntis (evtl. a-nuntis, vielleicht Ansage, Bekanntmachung) valla (span.: Zaun, Begrenzung) dana
> dana da la palla (Stroh oder Kugel) nuntis vana (in-vana? = sinnlos, umsonst) valla (kann auch eine 3. Pers. sg. sein von vallar = umzäunen)
> rach dana dare (geben) lofe lucis (Licht) da vada (soll gehen)
> dare nade (nada = nichts) de (von) lada (vielleicht a-lada? = beflügelt, mit Flügeln versehen) gemini (lat. Zwillinge)
> decere (decaere, evtl. sterben) dela (de la? della?) de (von) bruna (fem., braun) rostate (?) de mera (fem., einfach, rein, unvermischt)
> nunc (nie) et (und)de la bruna (von der Braunen) de care (vielleicht wieder decare?)
> grota (gruta? = Höhle, Grotte) et de fere (über "fare" = tun?) ara (Altar) dalucis (eher da lucis = aus dem Licht), der einzige fast zusammenhängende Satz, den ich übersetzen würde: "(in der) Höhle und durch das Tun der/ein Altar aus dem Licht"
> beta (griech. Buchstabe Beta oder vielleicht beata = die Glückselige) de fere de valla veta: interessant! Veta (span.) = Ader oder Maserung (geol.). Valla könnte auch von valle abgeleitet sein = das Tal, die Ebene). natu (geboren) de canta luca (aus den Gesängen/durch die Gesänge des Lucas? (ital. Luca = Lucas).
>
Vielleicht konnte ich Dir etwas helfen.
Gruß, Lara
Beitrag ist archiviert
Diskussionsverlauf: